Error loading page.
Try refreshing the page. If that doesn't work, there may be a network issue, and you can use our self test page to see what's preventing the page from loading.
Learn more about possible network issues or contact support for more help.

You Can Be the Last Leaf

Selected Poems

ebook
1 of 1 copy available
1 of 1 copy available
Translated from the Arabic and introduced by Fady Joudah, You Can Be the Last Leaf draws on two decades of work to present the transcendent and timely US debut of Palestinian poet Maya Abu Al-Hayyat.
Art. Garlic. Taxis. Sleepy soldiers at checkpoints. The smell of trash on a winter street, before “our wild rosebush, neglected / by the gate, / blooms.” Lovers who don’t return, the possibility that you yourself might not return. Making beds. Cleaning up vomit. Reading recipes. In You Can Be the Last Leaf, these are the ordinary and profound—sometimes tragic, sometimes dreamy, sometimes almost frivolous—moments of life under Israeli occupation.
Here, private and public domains are inseparable. Desire, loss, and violence permeate the walls of the home, the borders of the mind. And yet that mind is full of its own fierce and funny voice, its own preoccupations and strangenesses. “It matters to me,” writes Abu Al-Hayyat, “what you’re thinking now / as you coerce your kids to sleep / in the middle of shelling”: whether it’s coming up with “plans / to solve the world’s problems,” plans that “eliminate longing from stories, remove exhaustion from groans,” or dreaming “of a war / that’s got no war in it,” or proclaiming that “I don’t believe in survival.”
In You Can Be the Last Leaf, Abu Al-Hayyat has created a richly textured portrait of Palestinian interiority—at once wry and romantic, worried and tenacious, and always singing itself.
  • Creators

  • Publisher

  • Release date

  • Formats

    Kindle restrictions
  • Languages

  • Reviews

    • Publisher's Weekly

      May 16, 2022
      The commanding U.S. debut of Palestinian poet Al-Hayyat draws from two decades of the poet’s work. As Joudah writes in his foreword, “A poet’s house is language, and Abu Al-Hayyat is relentlessly direct in everything she speaks.” The opening poem, “My House,” is a fine example of how Abu Al-Hayyat combines the realities of political persecution in Palestine with the mysterious and metaphysical, even fairy tale–like: “None of the many houses I lived in/ concern me. After the third house/ I lost interest, but lately my organs and body parts/ have been complaining of inexplicable ailments./ My arms extend higher than a tree.” In “Similarities,” she asks, “Even if what you mean is justice,/ pain, or history,/ is there a difference?” What is consistent throughout these deeply felt and strong poems is Abu Al-Hayyat’s interest in the preservation of humanity. In “I Don’t Ask Anymore,” she writes: “Tell me how you crossed the street/ after you were released/ from long detention—/ it matters to me what you’re thinking now/ as you coerce your kids to sleep/ in the middle of shelling.” Al-Hayyat’s writing is full of well-chosen details and haunting contrasts that will linger with readers.

Formats

  • Kindle Book
  • OverDrive Read
  • EPUB ebook
Kindle restrictions

subjects

Languages

  • English

Loading